Meyhane ve camiinin yolu nerededir?

Çünkü ikisi de benim için haramdır.

 

Ne camiide günümü geçireyim, çünkü rindim.

Ne de meyhanede, çünkü ham bir sarhoşum.

 

Camii ile meyhanenin ötesinde bir yol vardır.

Arayın dostlarım, acaba bu nasıl bir yoldur?

 

Meyhanede uyuya kalmış sarhoş bir imam.

O putun adının ne olduğunu bilmiyorum.

 

Benim için bugün harabat olmuş Kâbe gibi.

Kadı yoldaşım olmuş ve camii imamı da saki.

 

Git ey Attar! O kendisini arayanı tanır.

Kimisi ulu kimisi de yolu kaybedendir.

 

Attar Nişaburi

Çeviren: Muhammed Çelik

غزل

ره میخانه و مسجد کدام است

که هر دو بر من مسکین حرام است

نه در مسجد گذارندم که رند است

نه در میخانه کین خمار خام است

میان مسجد و میخانه راهی است

بجوئید ای عزیزان کین کدام است

به میخانه امامی مست خفته است

نمی‌دانم که آن بت را چه نام است

مرا کعبه خرابات است امروز

حریفم قاضی و ساقی امام است

برو عطار کو خود می‌شناسد

که سرور کیست سرگردان کدام است

Hafız Şirazi'nin "Gönlü aşkla diri olan asla ölmez" sözünü kendisine rehber ettiğini düşünen biri...

Leave a Reply

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Araç çubuğuna atla